Escola Superior de Ifá (Èsì)
Curso de Filosofia e Teologia Yorùbá
Módulo Complementar III
"Na tentativa de aprofundar sobre os conceitos filosóficos e teológicos da Religião Tradicional Yorùbá, apresentamos o Módulo Complementar I, no qual, abordaremos através dos versos dos Odù Ifá, os princípios básicos para todos os adeptos de Òrìṣàs. Sendo assim, a equipe da ÈSÌ, oferece uma coletânea para ser utilizada como referência para o desenvolvimento e a prática do bom caráter (Ìwà-Pẹ̀lẹ́), desejamos que o nosso trabalho cumpra com as expectativas de nossos alunos e que sejam todos bem-vindos ao Módulo Complementar I, tenham todos um bom estudo."
Akogun Ifáṣọlá Ajobi Àgboọlà
Aula (01) - SOBRE O ESTUDO ADEQUADO DE IFA
Ifá ensina que todo Ọmọ-awo deve aprender bem,
durante um processo adequado, tanto no tempo quanto na forma, para que este
jovem não desonre seus anciãos no futuro. Como apreciamos na estrofe de Idin
yeku, o estudo de Ifá deve ser levado a sério, mais acima de tudo, um Ọmọ-awo
não pode se opor ou protestar com o processo, porque seria considerado uma
revolta ou falta de determinação. Um jovem não pode fingir viver como seus
anciãos, como ifá explica: “Ifá retornará tudo o que esse jovem não poderia ter
em seu período de preparação". A vida moderna hoje entra em oposição a
isso, uma vez que os processos se transformam em etapas, e os idosos são
frequentemente idosos em tempo de vida, mas não em sabedoria, isso torna a
qualidade do Ifá praticado em muitas casas, escasso ou inexistente.
Em Idin yeku, Ifá diz:
Omodé kékéré kìí bá àgbàlagbà jìjà gùdù èrù Kò lè rilè Ifá tà ni o
Díá fún won ni Ìdin-yèkú
Níjò ire ilé e won ti sí lo o
Ìyà owó ti Omo Awo ti je Ifá n padàá bò wáà s’èèsan o
Àsílù àsílù ni t èèsan Ifá
Ìyà aya ti Omo -Awo ti je Ifá ñ padàà bò wáá s’èèsan o.
Àsílù, ásilù ni t’èèsan Ifá.
Uma
criança não deve ter problemas com os processos dos mais velhos.
Isso
é para torná-lo capaz de alcançar a raiz Ifá.
Estas
foram as declarações de Ifá para eles em Idin-yeku
Quando
todas as coisas boas da vida saíram de casa.
Falta
de dinheiro do Ọmọ-awo
Ifá
está voltando para recompensá-lo
Ifá
premia todos os seus seguidores
A
falta de uma esposa da qual o Ọmọ-awo sofreu
Ifá
está voltando para recompensá-lo
Ifá
premia todos os seus seguidores
A
falta de filhos que o Ọmọ-awo sofreu
Ifá
está voltando para recompensá-lo
Ifá
premia todos os seus seguidores
A
falta de todas as coisas boas da vida que Ọmọ-awo sofreu.
Ifá
está voltando para recompensá-lo
Ifá recompensa todos os seus seguidores.
Aula (02) - RESPEITO POR TODAS AS MULHERES.
Falar de Mulheres é explicar a própria vida, o
versículo de Ọ̀ṣé ba'lefon deixa muito claro que qualquer homem que despreze
mulheres encontrará a ira de Ọ̀ṣùn Èwùjì. Muitas vezes pessoas sem saber nada
sobre a cultura Yorùbá, afirmam que é uma cultura machista. Pelo contrário,
ninguém, que realmente não conhece algo sobre Òrìṣà, pode fazer essa afirmação.
Ọ̀ṣùn, como a principal divindade de todas as mulheres, foi quem tornou a fertilidade possível para o planeta, não há ser humano que não venha de uma mulher. Atualmente, a ciência pode até fertilizar um óvulo e gerar vida, mas o útero materno é essencial para manter essa mesma vida. Qualquer pessoa que denigra a mulher nega-se a si mesma e, portanto, a Olódùmarè.
Em Ọ̀ṣé Ba’lefon Ifá diz:
Àtodúnmódún l’Erin ti n rìn
Erin ò fara k’ásá
Àtoùmósù, l’Efon ti nrìn
Béé ni ò tesè bo polo
Èèyàn ti ò mo’ni léni
Ti ò mo èèyàn lèèyàn
Èèyàn ti ò bá kó èdè dè’lè
Níí pé t’obìnrìn ò sí láyé
Díá fún Èwùjí
Ti yóó gba Séké Ide láláde Òrun
Ebo ní won má f’ojú di òun o
Ó ní Séké Ide ti òun gbá yí
Kí won má f’ojú di òun o
Ó ní eni tó bá forí balè
Yóó maa lájé
Yóó maa láya
Yóó maa bímo
Yóó maa dé’bi àìkú wà
Kènìkan ma wìípé eni atèyìntò lobìnrín o
Tradução:
Por muitos anos o elefante vagou
O
elefante nunca foi atingido por um dardo
Por
muitos meses que o búfalo tem sido nômade
O
búfalo não escorregou em uma vala
Uma
pessoa que não aprecia o valor de seus companheiros humanos
Quem
não reconhece a importância de seus semelhantes
Uma
pessoa que não é bem educada
Ela
é a pessoa que dirá que uma mulher não faz nada na vida
Estas
foram as declarações de Ifá a Èwùjì (outro nome para Ọ̀ṣùn)
Ao
recolher um arco de bronze no céu,
Ela
foi aconselhada a oferecer um sacrifício
Ela
aceitou
Ela
disse que o arco de bronze que ela montou
Ela
não deixaria ninguém desprezá-la ou ser insolente com ela
Quem
me respeita
Eles
serão abençoados com riqueza
Eles
serão abençoados com uma esposa
Eles
serão abençoados com crianças
Eles
serão abençoados com longevidade
Aula (03) - A IMPOSSIBILIDADE E O PROGRESSO (ELÉNÌNÌ)
Elénìnì, o oponente do ser humano, é tudo o que o ser
humano traz consigo de Ọ̀run que impede seu progresso e felicidade no mundo.
Como vimos em Ìròsùn Méjì, os Òrìṣà também vieram com Elénìnì, no entanto, o
termo Òrìṣà que se refere chefe selecionado
(alguém fora do comum), sugere que os Òrìṣà não tiveram problemas em
lidar com Elénìnì no mundo.
Devido à sua força mental, qualquer um pode ser vítima
de Elénìnì de um momento para outro, já que se sabe que Elénìnì é um fator
interno, espiritual e emocional. Mas isso está muito relacionado ao ambiente do
indivíduo, já que, tudo o que acontece fora, nos machuca por dentro.
Todo seguidor de Òrìṣà deve fortalecer seu Orí para se
livrar de Elénìnì, o culto a Orí é uma maneira eficaz para isso. Mas sempre em
sentido amplo, para que seja entendido, cuidar de Orí, não é apenas o aspecto
litúrgico. Cuidar de Orí é ler, ser informado, estudar, ter uma mente positiva,
adquirir bons hábitos, descansar. Mesmo em uma dieta equilibrada, podemos estar
falando sobre o fortalecimento do Orí.
Em
Ìròsùn Méjì Ifá diz:
O ba buubu labe eeran
A difa fun Ogun
N tikole Orun bo waye
Ogun n bo waye
Elenini tele e
O te ninu ilosun
O ba buubu labe eeran
A difa fun Sango
N tikole Orun bo waye
Sango n bo waye
Elenini tele e
O te ninu ilosun
O ba buubu labe eeran
A difa fun Obatala
N tikole Orun bo waye
N bo waye
Elenini tele e
O te ninu ilosun
O ba buubu labe eeran
A difa fun Òrúnmìlà
N tikole Orun bo waye
Orunmila n bo waye
Elenini tele e
Gba mi lowo Elenini dakuuuuun
Òrúnmìlà gba mi lowo Elenini dakun o
Òrúnmìlà gba mi lowo Elenini dakun
Tradução:
O
ba buubu labe eeran
Consultou
Ifá para Ògún
Quando
veio do céu para a terra
Ògún
veio à terra
O
detrator o seguiu.
O
te ninu Ilosun
O
ba buubu labe eeran
Consultou
Ifá para Ṣàngo
Quando
veio do céu para a terra
Ṣàngó veio à terra
O
detrator o seguiu.
O
te ninu Ilosun
O
ba buubu labe eeran
Consultou
Ifá para Ọbàtálá
Quando
veio do céu para a terra
Ọbàtálá estava vindo para a terra
O
detrator o seguiu.
O
te ninu Ilosun
O
ba buubu labe eeran
Consultou
Ifá para Ọ̀rúnmìlà
Quando
veio do céu à terra
Ọ̀rúnmìlà
estava vindo para a terra
O
detrator o seguiu.
Salve-me
do detrator
Ọ̀rúnmìlà,
por favor, me proteja do detrator
Ọ̀rúnmìlà,
peço que me salve do detrator
Aula (04) - HONESTIDADE COMO MODO DE VIDA
No verso de Ogbè sooto, Ifá diz que um homem
ignorante que finge ser Ọ̀rúnmìlà não é uma pessoa ignorante, ele é um
hipócrita do conhecimento. Portanto, todos devemos nos posicionar em nosso
devido lugar, devemos ser honestos e honrados, naturalmente, como explicado no
mesmo verso.
Por outro lado, todos os que afirmam ser Ọ̀rúnmìlà, são essencialmente ignorantes por causa de sua hipocrisia, eles entrarão em guerra contra ele. Um verdadeiro seguidor de Òrìṣà não mente nem quando sonha, porque sabe perfeitamente que teremos responsabilidade até depois da morte. Viver em harmonia com a verdade deve ser o ar que um Awo respira, podemos passar necessidades, mas devemos lembrar que, se escolhemos esse caminho espiritual, é porque aceitamos sua filosofia, e conceitos como: bom caráter, verdade, esforço, lealdade e respeito são vitais.
Kí Bábálawo má puró
Bí ojú bá n pón Onísègùn
Kí onísègùn má sèra
K'éni má sèké, sèra
Nítorí àti sùn Awo
Díá fún Òrúnmìlà
Níjó eni Àìmo wá n kó ogun ja Baba
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé'bo, Ó rúbo
Njé eni Àìmò
Èmi mà wá mò yín o
Eni Àìmò
Èmi ti mo Mónúmónú
Tó finú jo Oká
Eni Àìmò
Èmi mà wà mò yín o
Eni Àìmò
Èmi ti mo Àgbàdú
Tó finú jo Erè
Eni Àìmò
Èmi mà wá mò yín o
Eni Àìmò
Emi ti Ìwowo-Erékè
Tó finú jo Barapetu
Eni Àìmò
Èmi mà wá mò yín o
Eni Àìmò
Tradução:
Se um Bàbáláwo estiver em extrema necessidade
Não
permita que o Bàbáláwo minta
Se
um Oníṣègùn precisar
Não
permita ser falso ou desonesto
Devido
à responsabilidade quando ele morre
Estas
são as declarações de Ifá a Ọ̀rúnmìlà
Quando
o povo ignorante (hipócrita) estava em guerra contra ele
Eles
o aconselharam a oferecer sacrifício
Ele
obedeceu.
Agora
os falsificadores do conhecimento
Você
tem exposto todos
Hipócrita
do conhecimento
Agora
eu conheço o Python
O
que fingia ser semelhante a Barapetu
Hipócrita
do conhecimento
Você
tem exposto todos
Hipócrita
do conhecimento
Eu
reconheço o Àgbádú agora
O
que fingia ser semelhante ao Àgbọnnìrègún
Hipócrita
do conhecimento
Você
tem exposto todos
Hipócrita
do conhecimento
Eu
posso ver agora através de Ìwowo-Erékè (personificador)
Quem
disse que ele era igual a Àgbọnnìrègún
Hipócrita
do conhecimento
Você
tem exposto todos
Hipócrita
do Conhecimento (Ignorante)
Aula (05) - PROEMINÊNCIA
Ensina-se por meio de Ògúndá Oriire, que a sorte não
é um fato isolado ou predestinado. Poderemos escolher ou não escolher essa ou
aquela fortuna antes de nascer, mas nada garante que isso se materialize ou
não, por isso a expressão: "Uma árvore alta não pode espetar nossos olhos,
pode ser vista de longe para alcançá-la”. Se quisermos ter boa sorte na vida,
devemos ser proeminentes, nos destacar dos outros abrirá portas para o sucesso.
Entendendo o ser humano como um ser essencialmente social, nunca podemos ter fatos em nossas vidas sem que outros interfiram. O bom e o ruim sempre se relacionam com os outros. Se quisermos dinheiro: ou trabalhamos para que outros nos paguem, ou damos trabalho para obter lucro. Se quisermos paz, precisamos ter as faculdades para escolher uma pessoa pacífica para nossa vida. Se quisermos filhos saudáveis, devemos cuidar deles em um sentido amplo. Todos nos relacionamos de uma maneira ou de outra, e as bênçãos dependem desses relacionamentos, sabendo que, quando pedimos bênçãos, pagamos com esforço para alcançá-las.
Em
Ògúndá Oriire Ifá diz:
Igi gogoro món gínni lójú
Okèère làá tíí lòó
A dífa fún Oríire tíi se amèsó Àgbìrá
Ebo won ní Kóse
Ó gbébo n bé o rúbo
E wagbìrà é woríire
Ajé n sé nímòrun Àgbìrá
E wagbira e worí Ire
Tradução:
Uma árvore alta não pode espetar meu olho
De
longe, podemos vê-la para ir ate ela
Consultaram
Ifá para Oriire (boa sorte)
O
emeso de Agbira
Disseram-lhe
para fazer um sacrifício e ele fez isso
Boa
sorte vai para Agbira
Olhe
Agbira e Oriire
Todas
as bênçãos vêm de Agbira
Olhe
Agbira e Oriire
Aula (06) - SOBRE ESTABILIDADE
Ifá aconselha a todos a buscarem sempre estabilidade
para alcançar objetivos, geralmente as pessoas ficam desorientadas sobre as
decisões que devem tomar, é um mundo dinâmico que muitas vezes excede as
expectativas, mas também as capacidades. Portanto, Ifá sempre aconselha a
estabilidade sem que isso signifique não obter progresso, devemos replicar a
sabedoria dos idosos, eles parecem não se mexer, mas alcançam mais coisas do
que os jovens, a diferença é que eles não se movem se não for necessário. Sendo
assim, cometeremos menos erros e a vida não acontecerá tão rápido muitas vezes
sem chegar a lugar algum.
Em Òfún Ọ̀yẹ̀kú Ifá diz:
Aye ju re ni ko sunwon
A difa fun Arugbo
Tii re loko yanrin
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo nbe o rubo
Ero ipo
Ero ofa
Arugbo ko de bi ti
Re te n kore
Tradução:
Se nos mudarmos para cá e para lá
Muito
movimento não é bom
Eles
consultaram Ifa para um idoso
Que
iria à fazenda de yanrin
Foi
aconselhado a fazer ebo
Ele
ouviu e fez isso
Uma
pessoa muito idosa sempre chega no
Seu
destino antes da morte
Akogun Ifáṣọlá Ajobi Àgboọlà
BIBLIOGRAFIA
AWODIRAN; A. Ifá, Ohun enu Olódùmarè
AWODIRAN; A. Ifá Ohun Ijinle Aye
EPEGA; A. A. Oráculo Sagrado de Ifa
BASCON; W. Ifá Divination
BALOGUN IFASE; A. O. DAFA – Um Poderoso Sistema Para Ouvir A Voz Do Criador.
POPOOLA: S. Ifá Dida an Invitation to Ifá Divination, vole 1
POPOOLA; S. Practical Ifá: For the Beginner and Professional
VERGER; P. Éwé: o uso das plantas na sociedade ioruba
VERGER; P. Orixás, Deuses iorubas na África e no Novo Mundo
VERGER; P. Notas Sobre O Culto Aos Orixás E Voduns
VERGER; P. Saída de Iao
DOS SANTOS; E. Os Nagô e a Morte: Pàdé, Àsèsè e o Culto Egún na Bahia Juana
FATUMBI; F. Oríkìs Òrúnmìlá
SALAMY; A. Ifá a complete divination
SALAMI S. Mitologia dos Orixás Africanos 1
SALAMI S. Ogum: Dor e Júbilo (nos rituais de morte)
JUNIOR; E. F. Dicionário Yorùbá (Nagô) Português
SILVA; A. C. A Enxada e a Lança
(Bibliografia Citada)
*Ifá, Ohùn enu Olódùmarè
*Ifá Ohùn Ijinle Aye
Awodiran Agboola
*ORÁCULO SAGRADO DE IFA
Afolabi Epega
* IFÁ DIVINATION –
Willian Bascon
* DAFA
Um Poderoso Sistema Para Ouvir A Voz Do Criador.
Balógun awolaluonisegun Ifase
*Ifa Dida (An Invitation to Ifa Divination, VOLUME 1)
* Practical Ifa: For the Beginner and Professional
Solagbade Popoola
* Ewé: o uso das plantas na sociedade ioruba
* Orixás, Deuses iorubas na África e no Novo Mundo
* Notas Sobre O Culto Aos Orixás E Voduns
* Saída de Ìyàwó
Pierre Verger
* OS NAGÔ E A MORTE Pàdé, Àsèsè e o Culto Egún na Bahia
Juana Elbein dos Santos.
*Oríkì - Òrúnmìlá
Falokun Fatumbi
*Ifá a complete divination
Ayò Salamy
*Mitologia dos Orixás Africanos 1
*Ogum – Dor e Júbilo (nos rituais de morte)
SIKIRU SALAMI
*Dicionário Yorùbá (Nagô) Português
Eduardo Fonseca Júnior
*A Enxada e a Lança
Alberto da Costa e Silva
“Não me pergunte o que Ifá está fazendo por você sem que você saiba me dizer, o que você está fazendo pelo Ifá!”
Olúwo Ifábaíyin Awolola Agboola
Nenhum comentário:
Postar um comentário